LC·Dict

do up

구동사B1
/ˌduː ˈʌp/매우 자주 쓰임

옷·단추 등을 채우다; 집·방 등을 수리하거나 꾸미다

phrasal verb구동사

  1. 1

    채우다, 잠그다단추, 지퍼, 코트, 신발끈 등을 채우거나 잠그다B1

    to fasten something, especially clothing, buttons, a zip, or shoelaces

    • It's cold outside, so do up your coat.

      밖이 추우니까 코트를 잠가.

    • Can you do this zip up for me?

      이 지퍼 좀 올려 줄래?

    유의어fasten, button up, zip up

    반의어undo, unfasten

  2. 2

    수리하다, 새로 꾸미다집, 방, 건물 등을 수리하거나 새롭게 꾸미다B2

    to repair, decorate, or improve a building, room, or place

    • They bought an old cottage and did it up themselves.

      그들은 오래된 시골집을 사서 직접 수리하고 꾸몄다.

    • We need to do up the kitchen before we sell the house.

      집을 팔기 전에 부엌을 고쳐 꾸며야 한다.

  3. 3

    싸다, 묶다, 정리하다소포, 묶음, 머리카락 등을 싸거나 묶거나 단정하게 정리하다B2

    to wrap, tie, or arrange something neatly, such as a parcel or hair

    • She did the parcel up with string.

      그녀는 소포를 끈으로 묶었다.

    • She had done her hair up for the wedding.

      그녀는 결혼식에 가려고 머리를 올려 단정하게 했다.

    유의어wrap up, tie up, put up

    반의어unwrap, let down

뉘앙스 · 쓰임

fasten은 일반적인 ‘고정하다/채우다’라는 더 포괄적이고 약간 격식 있는 말이고, do up은 옷이나 단추·지퍼를 채울 때 일상적으로 많이 씁니다. button up은 단추에 초점이 있고, zip up은 지퍼에 초점이 있습니다. renovate나 refurbish는 집·건물 등을 전문적으로 ‘개조·보수하다’라는 느낌이 강한 반면, do up은 일상적으로 ‘고치고 꾸미다’라는 뉘앙스입니다.

영국 영어에서 집이나 방을 ‘수리하고 꾸미다’라는 뜻으로 특히 자주 쓰입니다. 옷을 채울 때는 do up your coat, do your coat up 둘 다 가능하지만, 대명사 it/them은 do it up, do them up처럼 중간에 넣어야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fasten
더 일반적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
button up
특히 단추를 채우는 경우에만 씁니다.
zip up
특히 지퍼를 올려 잠그는 경우에만 씁니다.
renovate
더 격식 있고, 건물의 구조적 보수나 큰 수리를 포함하는 느낌이 강합니다.
refurbish
낡은 것을 새것처럼 보이게 고치거나 설비를 개선한다는 느낌입니다.
decorate
페인트칠, 벽지, 가구 배치 등 외관을 꾸미는 데 더 초점이 있습니다.
wrap up
특히 종이 등으로 감싸는 동작에 초점이 있습니다.
tie up
끈이나 줄로 묶는 동작에 초점이 있습니다.
put up
머리를 위로 올려 묶는 경우에 쓰이며, do up보다 머리 모양에 더 한정됩니다.

반의어

undo
채운 것을 풀거나 열다는 뜻입니다.
unfasten
고정하거나 잠근 것을 풀다는 더 일반적인 표현입니다.
neglect
관리하거나 고치지 않고 방치한다는 뜻입니다.
run down
건물이나 장소가 낡고 상태가 나빠지게 되거나 그렇게 만들다는 뜻입니다.
unwrap
싸 놓은 것을 풀거나 포장을 벗기다는 뜻입니다.
let down
묶거나 올린 머리를 풀어 내리다는 뜻입니다.