Haul in
구동사B2힘껏 끌어당기다; 많은 돈·관심 등을 벌어들이다; 사람을 불러들이다
phrasal verb구동사
- 1
끌어당기다, 끌어올리다 — 무겁거나 다루기 어려운 것을 안쪽으로 힘껏 끌어당기다B2
to pull something heavy or difficult towards you or into a place with effort
The fishermen hauled in the nets before the storm arrived.
어부들은 폭풍이 오기 전에 그물을 힘껏 끌어올렸다.
She grabbed the rope and hauled it in as quickly as she could.
그녀는 밧줄을 잡고 가능한 한 빨리 안쪽으로 끌어당겼다.
- 2
벌어들이다, 끌어모으다 — 돈, 표, 관객, 관심 등을 많이 벌어들이거나 끌어모으다B2
to earn, receive, or attract a large amount of money, votes, attention, business, etc.
The movie hauled in more than $100 million in its first weekend.
그 영화는 첫 주말에 1억 달러가 넘는 수익을 벌어들였다.
Her campaign hauled in thousands of new supporters after the debate.
그녀의 선거운동은 토론 후 수천 명의 새 지지자를 끌어모았다.
- 3
연행하다, 소환하다 — 경찰이나 당국 등이 누군가를 데려오거나 출석시켜 조사하다C1
to make someone come to a place, especially to a police station or official setting, for questioning or action
Police hauled him in for questioning after the robbery.
경찰은 강도 사건 후 그를 조사하기 위해 데려갔다.
The manager hauled the whole team in for an emergency meeting.
매니저는 긴급 회의를 위해 팀 전체를 불러들였다.
뉘앙스 · 쓰임
pull in보다 힘들고 무거운 것을 끄는 느낌이 강합니다. reel in은 낚싯줄이나 물고기를 감아 끌어올릴 때 더 구체적으로 쓰이고, bring in은 단순히 가져오거나 벌어들인다는 중립적 표현입니다. rake in은 돈을 많이 벌었다는 뜻이 더 비격식적이고 과장된 느낌입니다.
타동사로 쓰이며 목적어는 haul과 in 사이 또는 뒤에 올 수 있습니다: haul the net in / haul in the net. 단, 대명사 목적어는 보통 사이에 둡니다: haul it in, haul them in. 물리적 의미에서는 노동·어업·항해 맥락에서 자주 쓰이고, 비유적 의미에서는 수익, 표, 관객 수, 상 등을 말할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull in
- 돈이나 관객을 끌어모으는 뜻으로 비슷하지만, haul in은 양이 크다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- drag in
- 끌고 오는 대상이 바닥에 끌리거나 억지로 이동되는 느낌이 더 강합니다.
- reel in
- 낚싯줄이나 줄을 감아서 끌어오는 경우에 더 구체적으로 쓰입니다.
- bring in
- 누군가를 데려오거나 출석시키는 중립적 표현이며, 강제성은 문맥에 따라 달라집니다.
- rake in
- 돈을 많이 벌어들인다는 비격식적이고 다소 과장된 표현입니다.
- take in
- 특히 경찰이 사람을 연행하거나 데려가는 의미로 쓰이며, haul in보다 더 공식적으로 들릴 수 있습니다.
- summon
- 공식적으로 출석을 요구한다는 뜻으로 더 격식적입니다.