in flames
숙어B2불길에 휩싸여 있거나, 비유적으로 완전히 실패한 상태
phrase
- 1
불길에 휩싸여, 불타고 있는 — 불길에 휩싸여 타고 있는 상태B1
burning strongly with visible flames
By the time the firefighters arrived, the old warehouse was in flames.
소방관들이 도착했을 때 그 낡은 창고는 이미 불길에 휩싸여 있었다.
They looked out of the window and saw a car in flames on the road.
그들은 창밖을 내다보다가 도로 위에서 불길에 휩싸인 차를 보았다.
반의어extinguished, out
- 2
수포로 돌아간, 완전히 무너진 — 계획, 희망, 명성 등이 극적으로 실패하거나 완전히 무너진 상태B2
in a state of dramatic failure, collapse, or destruction
Their expansion plan went up in flames when the main investor pulled out.
주요 투자자가 손을 떼자 그들의 확장 계획은 수포로 돌아갔다.
The candidate's campaign went down in flames after the scandal became public.
그 스캔들이 공개된 뒤 그 후보의 선거 운동은 처참하게 무너졌다.
뉘앙스 · 쓰임
on fire는 단순히 ‘불이 붙은’ 상태를 넓게 말하고, in flames는 불길이 눈에 띄게 크게 타오르는 느낌이 더 강합니다. figuratively는 fail보다 훨씬 극적이고 갑작스러운 실패를 나타내며, 특히 공개적이거나 큰 손실을 동반하는 느낌이 있습니다.
문자적 의미와 비유적 의미가 모두 가능하므로 문맥이 중요합니다. 비유적으로 쓸 때는 보통 be in flames보다는 go up in flames, go down in flames, end in flames 같은 형태로 더 자연스럽게 쓰입니다. 사람에게 직접 “He is in flames”라고 하면 보통 실제로 불에 휩싸였다는 뜻으로 이해될 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- on fire
- 가장 일반적인 표현으로, 불이 붙은 상태를 말하며 in flames보다 덜 극적으로 들릴 수 있습니다.
- ablaze
- 문어적이거나 뉴스 보도식 느낌이 있으며, 큰 불길에 휩싸인 상태를 강조합니다.
- fall apart
- 계획이나 관계가 무너진다는 일반적인 표현으로, in flames보다 덜 극적입니다.
- collapse
- 구조나 계획이 무너지는 느낌이 강하며, 감정적·시각적 비유는 in flames보다 약합니다.
- go up in smoke
- 희망이나 계획이 사라지다라는 뜻으로, go up in flames와 비슷하지만 ‘허사가 되다’에 더 초점이 있습니다.
반의어
- extinguished
- 불이 꺼진 상태를 뜻하는 형용사로, 상황 묘사에 쓰입니다.
- out
- 불이 ‘꺼진’이라는 더 일상적이고 간단한 표현입니다.
- succeed
- 성공하다라는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- work out
- 일이나 계획이 잘 풀리다라는 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]flame은 라틴어 flamma에서 온 말로, ‘불꽃, 화염’을 뜻합니다. in flames는 원래 실제 불길 속에 있는 상태를 가리키는 표현이었고, 이후 불이 모든 것을 빠르게 파괴하는 이미지에서 ‘계획이나 상황이 극적으로 무너지다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 flames는 활활 타오르는 불길을 떠올리면 됩니다. 어떤 계획이 ‘불길 속에 있다’고 상상하면, 빠르고 극적으로 사라지거나 실패한다는 비유적 의미를 기억하기 쉽습니다.