Ring in
구동사B2새해·행사의 시작을 알리거나, 전화로 연락하다
phrasal verb구동사
- 1
맞이하다, 알리다 — 종소리, 음악, 축하 행사 등으로 새해나 새로운 시기의 시작을 알리거나 맞이하다B2
to celebrate or mark the beginning of something, especially the New Year, often with bells, music, or public celebrations
Thousands gathered in the square to ring in the New Year.
수천 명이 새해를 맞이하기 위해 광장에 모였다.
The city rang the festival in with fireworks and live music.
그 도시는 불꽃놀이와 라이브 음악으로 축제의 시작을 알렸다.
- 2
전화하다, 전화로 알리다 — 직장, 방송, 기관 등에 전화로 연락하다; 특히 ring in sick은 아파서 결근한다고 전화하다B2
to telephone a workplace, radio programme, or organisation; especially, to ring in sick means to phone your employer to say you are too ill to work
Several listeners rang in to complain about the interview.
몇몇 청취자들이 그 인터뷰에 항의하려고 방송국에 전화를 걸었다.
She rang in sick this morning and stayed home.
그녀는 오늘 아침 아파서 출근하지 못한다고 전화하고 집에 있었다.
유의어call in, phone in, call in sick
- 3
뉘앙스 · 쓰임
ring in the New Year는 ‘새해를 맞이하다/알리다’라는 관용적 표현으로, 단순히 celebrate보다 ‘시작을 공식적·상징적으로 알린다’는 느낌이 있습니다. ring up은 ‘전화하다’ 또는 ‘계산대에서 금액을 찍다’라는 뜻으로 더 흔하고, ring in의 ‘전화하다’ 의미는 주로 영국식이며 call in과 비슷하지만 더 구어적입니다. bring in은 ‘도입하다/벌어들이다’라는 뜻이므로 ring in과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
‘새해를 맞이하다’라는 뜻에서는 보통 ring in the New Year처럼 목적어를 취하며, 목적어가 명사일 때는 ring the New Year in처럼 분리될 수 있습니다. 대명사를 목적어로 쓸 때는 ring it in처럼 동사와 particle 사이에 놓습니다. ‘전화하다’ 의미는 주로 영국식 영어에서 쓰이며, 미국식 영어에서는 call in이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- celebrate
- 가장 일반적인 ‘축하하다’라는 뜻으로, 시작을 알린다는 뉘앙스는 약합니다.
- usher in
- 새 시대나 변화를 ‘열다/도래하게 하다’라는 더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
- mark
- 특별한 사건이나 시점을 기념한다는 뜻으로, 축제 분위기보다 공식적·기념적인 느낌이 강할 수 있습니다.
- call in
- 미국식과 영국식 모두에서 널리 쓰이는 표현으로, ring in보다 더 일반적입니다.
- phone in
- 방송이나 직장에 전화로 참여하거나 알린다는 의미가 분명하며, 비교적 중립적입니다.
- call in sick
- ‘병가를 전화로 알리다’라는 뜻으로, 특히 미국식 영어에서 ring in sick보다 더 자연스럽습니다.
- ring up
- 계산대에서 금액을 찍다라는 뜻으로 ring in보다 훨씬 더 흔한 표현입니다.
- enter
- 자료나 금액을 입력한다는 일반적인 표현으로, 계산대 상황에 한정되지 않습니다.