to pieces
숙어B2산산조각으로, 완전히, 또는 아주 많이
phrase
- 1
산산조각으로, 산산이 — 여러 작은 조각으로, 산산조각이 나도록B1
into many small pieces or fragments
The plate fell on the floor and broke to pieces.
접시가 바닥에 떨어져 산산조각이 났다.
She tore the old letter to pieces.
그녀는 그 오래된 편지를 갈기갈기 찢었다.
반의어in one piece, intact
- 2
완전히, 철저히, 심하게 — 완전히, 철저히, 심하게B2
completely, thoroughly, or severely
The critics tore the movie to pieces.
평론가들은 그 영화를 혹독하게 비판했다.
Our team was beaten to pieces in the final.
우리 팀은 결승전에서 완전히 참패했다.
유의어thoroughly, completely
- 3
몹시, 아주 많이 — 매우 많이, 아주 깊이; 특히 love와 함께 쓰여 ‘몹시 사랑하다’라는 뜻B2
very much; especially used with love to mean ‘love very deeply’
I love my little nephew to pieces.
나는 어린 조카를 정말 많이 사랑한다.
Her grandparents adore her to pieces.
그녀의 조부모님은 그녀를 무척이나 예뻐하신다.
반의어not at all, hate
뉘앙스 · 쓰임
“completely”보다 더 생생하고 강한 느낌이 있으며, 물리적으로 부서지는 이미지가 남아 있습니다. “to bits”와 매우 비슷하지만 “to pieces”가 조금 더 일반적이고 중립적입니다. “love someone to pieces”는 과장된 애정 표현으로, 실제로 ‘부순다’는 뜻이 아닙니다.
대개 특정 동사와 함께 쓰이는 부사구입니다. 목적어가 있는 경우 break the vase to pieces, tear the letter to pieces처럼 ‘동사 + 목적어 + to pieces’ 어순이 자연스럽습니다. 문맥에 따라 문자 그대로인지 비유적인지 달라지므로, love, criticize, beat 같은 동사와 함께 쓸 때는 의미를 따로 익히는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to bits
- 의미는 거의 같지만 조금 더 구어적일 수 있습니다.
- into fragments
- 더 설명적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- thoroughly
- 감정적·폭력적인 이미지 없이 중립적으로 ‘철저히’라는 뜻입니다.
- completely
- 가장 일반적인 표현으로, “to pieces”보다 이미지가 약합니다.
- very much
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- dearly
- 애정이 깊다는 느낌이 있으며 약간 문어적일 수 있습니다.
반의어
- in one piece
- 부서지지 않고 온전한 상태를 뜻합니다.
- intact
- 격식이 조금 더 있으며 ‘손상되지 않은’이라는 뜻입니다.
- slightly
- 정도나 영향이 약하다는 뜻입니다.
- partly
- 전체가 아니라 일부만 해당된다는 뜻입니다.
- not at all
- 전혀 그렇지 않다는 뜻입니다.
- hate
- 사랑의 반대 감정으로 ‘싫어하다/미워하다’라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]piece는 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말로, ‘조각’이라는 뜻입니다. “to pieces”는 원래 물건이 여러 조각으로 부서지는 실제 상황을 나타냈고, 이후 ‘완전히’ 또는 ‘매우 많이’라는 강조 표현으로 확장되었습니다.
💡 무언가가 ‘조각조각(to pieces)’ 날 정도로 완전히 부서지거나, 감정이 그만큼 강하다고 떠올리면 쉽습니다.