Top off
구동사B2가득 채우거나 마지막에 무언가를 더해 마무리하다
phrasal verb구동사
- 1
가득 채우다, 보충하다 — 용기, 탱크, 잔 등에 조금 더 넣어 완전히 가득 채우다B2
to add a little more liquid, fuel, or another substance to something so that it becomes completely full
I stopped at the gas station to top off the tank.
나는 연료 탱크를 가득 채우려고 주유소에 들렀다.
Your glass is almost full, but I can top it off if you like.
잔이 거의 찼지만, 원하시면 제가 끝까지 채워 드릴 수 있어요.
- 2
마무리하다, 끝맺다 — 마지막 행동이나 추가 요소로 어떤 일, 행사, 식사 등을 마무리하다B2
to finish something by adding one final action or thing, especially in a pleasant, impressive, or suitable way
We topped off the evening with a walk along the river.
우리는 강변 산책으로 그 저녁을 마무리했다.
The team topped their victory off with a celebration dinner.
그 팀은 축하 만찬으로 승리를 멋지게 마무리했다.
유의어cap off, round off, finish off
- 3
뉘앙스 · 쓰임
‘fill up’은 단순히 가득 채우는 일반 표현이고, ‘top off’는 이미 거의 찬 상태에서 마지막으로 조금 더 채워 완전히 채운다는 느낌이 강합니다. ‘finish off’는 어떤 일을 끝내거나 남은 것을 다 먹는 의미가 강하고, ‘top off’는 마지막 요소를 더해 완성도를 높이거나 특별하게 마무리한다는 뉘앙스가 있습니다. ‘cap off’도 마무리하다는 뜻이지만, 보통 행사나 성취를 인상적인 방식으로 끝낼 때 더 자주 쓰입니다.
주유소에서 ‘top off the tank’라고 하면 연료를 가득 채운다는 뜻이지만, 일부 상황에서는 안전상 과도한 주입을 의미할 수 있으므로 주의가 필요합니다. 요리나 음료에서는 ‘top it off with cream’처럼 마지막에 크림, 소스, 장식 등을 얹거나 붓는다는 뜻으로 자연스럽게 쓰입니다. 대명사 목적어는 반드시 동사와 particle 사이에 와서 ‘top it off’라고 하며, ‘top off it’은 틀립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fill up
- 가득 채우다는 일반 표현으로, ‘top off’처럼 마지막에 조금 더 채운다는 느낌은 약합니다.
- refill
- 다시 채우다는 뜻으로, 비어 있거나 줄어든 것을 채우는 데 초점이 있습니다.
- cap off
- 인상적이거나 상징적인 방식으로 마무리한다는 느낌이 더 강합니다.
- round off
- 자연스럽고 만족스럽게 마무리한다는 의미로, ‘top off’보다 차분한 느낌일 수 있습니다.
- finish off
- 완전히 끝내거나 남은 것을 다 처리한다는 의미가 강하며, 반드시 특별한 마무리를 뜻하지는 않습니다.
- trim
- 모양을 다듬거나 조금 잘라 낸다는 일반적인 표현입니다.
- prune
- 식물의 성장을 위해 가지 등을 전문적으로 치는 의미가 강합니다.