Dispense with
구동사C1formal~을 생략하다, ~ 없이 지내다, ~을 더 이상 필요로 하지 않다
phrasal verb구동사
- 1
~없이 지내다, 필요로 하지 않다 — 어떤 것이 필요하지 않다고 판단하여 그것 없이 지내거나 사용하지 않다C1
to manage without something or stop using it because it is not necessary
The new software allows us to dispense with most of the paperwork.
그 새 소프트웨어 덕분에 우리는 대부분의 서류 작업을 없앨 수 있다.
In a small apartment, you may have to dispense with a dining table.
작은 아파트에서는 식탁 없이 지내야 할 수도 있다.
유의어do without, forgo, get rid of
- 2
생략하다, 적용하지 않다 — 절차, 형식, 규칙 등을 생략하거나 적용하지 않다C1
to omit or decide not to apply a procedure, formality, rule, or requirement
Let's dispense with the formal introductions and get straight to business.
격식 차린 소개는 생략하고 바로 본론으로 들어갑시다.
The court agreed to dispense with the usual notice period.
법원은 통상적인 통지 기간을 적용하지 않기로 동의했다.
- 3
해고하다, 고용을 중단하다 — 누군가의 서비스나 고용을 더 이상 필요로 하지 않다C1
to stop using someone’s services or employing someone, usually because they are no longer needed
After the merger, the company dispensed with several outside consultants.
합병 후 그 회사는 여러 외부 컨설턴트의 서비스를 더 이상 이용하지 않았다.
They decided to dispense with the services of the temporary staff.
그들은 임시 직원들의 고용을 더 이상 유지하지 않기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Do without”는 일상적이고 단순히 ‘~ 없이 지내다’라는 느낌이 강한 반면, “dispense with”는 더 격식 있고 ‘불필요하다고 판단하여 없애다/생략하다’라는 뉘앙스가 있습니다. “Get rid of”는 물건이나 문제를 제거한다는 더 직접적이고 구어적인 표현이고, “omit”는 말·글·절차에서 특정 부분을 빠뜨리거나 생략한다는 의미가 강합니다.
격식 있는 글, 회의, 행정·법률·비즈니스 문맥에서 자주 쓰입니다. 특히 “dispense with the need for …”는 “~의 필요성을 없애다”라는 고급 표현으로 많이 사용됩니다. 사람에 대해 “dispense with someone’s services”라고 하면 완곡하게 ‘그 사람의 고용이나 도움을 더 이상 쓰지 않다’라는 뜻이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do without
- 더 일상적이며 단순히 ‘~ 없이 지내다’라는 뜻이 강함
- forgo
- 격식 있는 표현으로, 원하는 것 또는 가능한 것을 자발적으로 포기한다는 느낌이 있음
- get rid of
- 더 구어적이고 직접적으로 제거한다는 느낌이 강함
- omit
- 말, 글, 절차에서 특정 부분을 빠뜨리거나 생략한다는 의미가 더 직접적임
- skip
- 더 비격식적이며 순서 중 일부를 건너뛴다는 느낌이 강함
- waive
- 권리, 수수료, 요구 조건 등을 공식적으로 면제하거나 포기한다는 법률·행정적 뉘앙스가 있음
- dismiss
- 사람을 해고하거나 내보낸다는 의미가 더 직접적임
- let go
- 해고를 완곡하고 비교적 구어적으로 표현함
- make redundant
- 주로 영국 영어에서 직무가 없어져 해고한다는 의미