Pop off
구동사B2informalUS/pɑːp ɔːf/UK/pɒp ɒf/보통
갑자기 떨어지다·떼어 내다, 잠깐 가다, 또는 불쑥 화내며 말하다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
- 3
버럭 말하다, 쏘아붙이다 — 불쑥 화를 내며 말하다; 생각 없이 거칠게 말하다C1
to speak suddenly, angrily, or too freely, often in a critical or rude way
Don't pop off at the waiter; it wasn't his fault.
웨이터에게 불쑥 화내지 마. 그의 잘못이 아니었어.
He started popping off about the new policy during the meeting.
그는 회의 중에 새 정책에 대해 거칠게 불평하기 시작했다.
- 4
뉘앙스 · 쓰임
come off는 단순히 ‘떨어지다’라는 중립적인 표현이고, pop off는 ‘톡’ 하고 갑자기 빠지는 느낌이 강합니다. take off는 사람이 의도적으로 떼어 내는 일반 표현인 반면, pop off는 빠르고 가벼운 동작이나 소리를 암시합니다. leave보다 pop off는 더 비격식적이고 ‘잠깐 다녀오다’라는 느낌이 있으며, die보다 pop off는 훨씬 완곡하거나 농담 섞인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘잠깐 가다’의 뜻은 주로 영국 영어에서, ‘화를 내며 말하다’의 뜻은 주로 미국 영어에서 흔합니다. 목적어가 있는 경우에는 pop the lid off처럼 분리해서 쓰거나 pop off the lid처럼 이어서 쓸 수 있지만, 대명사는 pop it off처럼 반드시 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- come off
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 갑작스럽거나 ‘톡’ 하는 느낌은 덜합니다.
- remove
- 더 격식 있고 일반적인 표현이며, 빠르고 가벼운 동작의 뉘앙스는 없습니다.
- pop out
- 매우 비슷하지만, 주로 잠깐 밖으로 나갔다 오는 느낌이 더 강합니다.
- nip out
- 영국식 비격식 표현으로, 아주 빠르게 잠깐 나간다는 뉘앙스가 있습니다.
- shoot off one's mouth
- 생각 없이 떠벌리거나 함부로 말한다는 뜻이 더 강한 비격식 표현입니다.
- rant
- 오랫동안 감정적으로 불평하거나 비난한다는 뉘앙스가 강합니다.
- die
- 가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- pass away
- 더 공손하고 완곡한 표현입니다.