LC·Dict

come to

숙어B1
/ˈkʌm tə/

의식을 되찾다, 총액이 ~이 되다, 어떤 결론이나 상태에 이르다

phrase

  1. 1

    기절하거나 의식을 잃은 뒤 다시 정신을 차리다B1

    to become conscious again after fainting or being unconscious

    • He came to in the ambulance and asked what had happened.

      그는 구급차 안에서 정신을 차리고 무슨 일이 있었는지 물었다.

    • When she finally came to, she was lying on the floor.

      그녀가 마침내 의식을 되찾았을 때, 바닥에 누워 있었다.

  2. 2

    합계나 총액이 특정한 금액·수량이 되다B1

    to amount to a particular total, especially a cost or number

    • The bill came to $85, including tax and service.

      세금과 서비스 요금을 포함해서 계산서 총액은 85달러였다.

    • With delivery, the order comes to just over fifty pounds.

      배송비까지 포함하면 주문 금액은 50파운드를 조금 넘는다.

  3. 3

    결정·결론·이해·깨달음 등에 이르다B2

    to reach a decision, conclusion, understanding, or realization

    • After hours of discussion, we came to a decision.

      몇 시간의 논의 끝에 우리는 결정을 내렸다.

    • I came to realize that I had been too hard on myself.

      나는 내가 스스로에게 너무 엄격했다는 것을 깨닫게 되었다.

  4. 4

    어떤 상태나 단계에 이르다; 특히 상황이 특정 지점까지 진행되다B2

    to reach a particular state, stage, or point in a situation

    • I never thought it would come to this.

      일이 이렇게까지 될 줄은 전혀 몰랐다.

    • When it comes to safety, we cannot take any risks.

      안전에 관한 한 우리는 어떤 위험도 감수할 수 없다.

뉘앙스 · 쓰임

“wake up”은 주로 잠에서 깨는 것을 말하지만, “come to”는 기절·마취·충격 후 의식을 회복하는 느낌이 강합니다. “amount to”는 주로 금액·수량의 합계를 말하는 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현이고, “come to”는 일상적으로 ‘합쳐 보니 ~가 되다’라는 느낌입니다. “reach a conclusion”은 명시적으로 결론에 도달했다는 뜻이고, “come to a conclusion”은 생각이나 논의가 점차 그 결론으로 이어졌다는 뉘앙스가 있습니다.

“come to”는 목적어 없이 ‘의식을 되찾다’라는 뜻으로 쓰일 수 있습니다: “She came to after a few minutes.” 금액·수량의 합계를 말할 때는 보통 “come to + 금액/수량” 구조를 씁니다. 결론·결정·깨달음에는 “come to a decision/conclusion/realization”처럼 명사와 함께 쓰입니다. “come to”와 “come to + 장소”의 문자 그대로의 의미를 문맥으로 구별해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

regain consciousness
더 의학적이고 격식 있는 표현입니다.
wake up
잠에서 깨는 의미가 더 일반적이며, 기절 후 회복에는 “come to”가 더 정확할 수 있습니다.
amount to
더 직접적이고 약간 더 격식 있는 표현입니다.
add up to
여러 항목을 더한 결과라는 점을 더 강조합니다.
reach
결정·결론에 도달한다는 가장 일반적인 동사입니다.
arrive at
결론이나 판단에 이르다는 뜻으로, 약간 더 격식 있는 느낌입니다.
reach the point of
특정 단계나 지점에 도달했다는 의미를 더 명확하게 표현합니다.
be a matter of
“when it comes to”의 일부 문맥에서 ‘~에 관한 문제라면’이라는 뜻으로 바꿀 수 있습니다.

반의어

pass out
의식을 잃다라는 반대 의미입니다.
lose consciousness
더 격식 있고 의학적인 반대 표현입니다.
fall short of
예상하거나 필요한 금액·수량에 미치지 못한다는 뜻입니다.
remain undecided
아직 결정하지 못한 상태로 남아 있다는 뜻입니다.
fail to understand
이해나 깨달음에 이르지 못한다는 의미입니다.
avoid reaching
그런 상태나 단계에 이르지 않도록 피한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[Old English]“come”은 고대영어 “cuman”(오다)에서 온 말이고, “to”는 방향이나 도달점을 나타내는 전치사입니다. 두 단어가 결합해 문자 그대로 ‘어떤 지점에 오다’라는 뜻에서 출발했으며, 이후 의식·합계·결론·상태처럼 물리적 장소가 아닌 추상적 도달점에도 쓰이게 되었습니다.

💡 “to”를 ‘도착점’으로 생각하면 쉽습니다. 의식이라는 상태에 다시 도착하면 ‘정신을 차리다’, 계산의 끝점에 도착하면 ‘합계가 ~이 되다’, 생각의 끝점에 도착하면 ‘결론에 이르다’가 됩니다.

come to’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

come to 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전