LC·Dict

rark up은(는) rarked uptense_variation이기도 합니다.

Rark up

구동사C2informal
US/rɑrk ʌp/UK/rɑːk ʌp/

흥분시키거나 부추기다; 꾸짖다

phrasal verb구동사

  1. 1

    흥분시키다, 열광시키다사람이나 집단을 흥분시키거나 열광하게 만들다C2

    to make someone or a group excited, enthusiastic, or emotionally stirred up

    • The coach rarked the players up before the final.

      코치는 결승전 전에 선수들의 열기를 끌어올렸다.

    • The band really rarked up the crowd.

      그 밴드는 관중을 정말 신나게 만들었다.

  2. 2

    화나게 하다, 자극하다누군가를 일부러 화나게 하거나 자극하다C2

    to provoke or rile someone, especially so that they become angry or agitated

    • Don’t rark him up; he’s already in a bad mood.

      그 사람 더 자극하지 마. 이미 기분이 안 좋아.

    • The article rarked up a lot of local residents.

      그 기사는 많은 지역 주민들을 자극해 화나게 했다.

    유의어rile up, wind up, provoke

    반의어soothe, pacify

  3. 3

    호되게 꾸짖다, 야단치다누군가를 심하게 꾸짖거나 야단치다C2

    to scold, rebuke, or criticize someone sharply

    • Dad rarked me up for leaving the gate open.

      아빠는 내가 문을 열어 둔 것 때문에 나를 심하게 야단쳤다.

    • The manager rarked up the staff after the complaint.

      불만 신고가 들어온 뒤 매니저는 직원들을 꾸짖었다.

    유의어tell off, rebuke, scold

    반의어praise, commend

뉘앙스 · 쓰임

“stir up”은 더 일반적으로 감정이나 문제를 자극한다는 뜻이고, “hype up”은 기대감이나 흥분을 높이는 긍정적 뉘앙스가 강합니다. “rile up”은 화나게 한다는 느낌이 강하며, “rark up”은 호주·뉴질랜드식 구어 표현으로 흥분·분노·꾸중의 의미가 문맥에 따라 섞일 수 있습니다. “tell off”는 단순히 꾸짖는다는 뜻으로, “rark up”보다 지역색이 덜합니다.

호주·뉴질랜드 영어에서 주로 쓰이는 비격식 표현이므로 미국이나 영국의 일반 대화에서는 이해되지 않을 수 있습니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 “rark him up”, “rark them up”처럼 동사와 부사 사이에 넣습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hype up
기대감이나 흥분을 높이는 긍정적 뉘앙스가 더 강함
rev up
활력이나 에너지를 높인다는 느낌이 강함
stir up
감정·논란·소동 등을 자극한다는 더 일반적인 표현
rile up
화나게 하거나 성질을 돋운다는 의미가 더 분명함
wind up
영국식 구어에서 놀리거나 자극해 화나게 한다는 뜻으로 자주 쓰임
provoke
더 중립적이고 격식 있는 단어
tell off
꾸짖다는 뜻의 더 널리 쓰이는 구어 표현
rebuke
더 격식 있고 엄한 느낌
scold
일반적으로 꾸짖다는 뜻이며 지역색이 없음

반의어

calm down
흥분하거나 화난 상태를 가라앉힌다는 뜻
settle down
소란스럽거나 들뜬 상태를 차분하게 만든다는 뜻
soothe
화나거나 불안한 사람을 달랜다는 뜻
pacify
분노나 소란을 진정시킨다는 비교적 격식 있는 표현
praise
잘했다고 칭찬한다는 뜻
commend
공식적으로 칭찬하거나 높이 평가한다는 뜻