LC·Dict

Send up

구동사B2
/ˌsend ˈʌp/자주 쓰임

위로 올려 보내다; 가격 등을 올리다; 흉내 내며 풍자하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    쏘아 올리다, 올려 보내다로켓·풍선·신호·연기 등을 위로 보내거나 쏘아 올리다B1

    to make something go upward into the air or to a higher place

    • They sent up a flare to show where they were.

      그들은 자신들의 위치를 알리기 위해 조명탄을 쏘아 올렸다.

    • The children sent the balloon up into the sky.

      아이들은 풍선을 하늘로 날려 보냈다.

    유의어launch, release

    반의어bring down, pull down

  2. 2

    올리다, 상승시키다가격·비용·수치 등을 오르게 하다B2

    to cause prices, costs, numbers, or levels to rise

    • The bad harvest sent up the price of wheat.

      흉작으로 밀 가격이 올랐다.

    • Higher fuel costs have sent delivery charges up.

      연료비 상승으로 배송료가 올랐다.

  3. 3

    희화화하다, 풍자하다사람이나 작품을 과장되게 흉내 내어 웃기거나 풍자하다C1

    to imitate someone or something in order to make people laugh, often by making their features seem exaggerated or ridiculous

    • The comedian sent up the prime minister's speaking style.

      그 코미디언은 총리의 말투를 과장되게 흉내 내며 풍자했다.

    • The show sends up old detective films.

      그 프로그램은 옛 탐정 영화를 패러디한다.

    유의어parody, lampoon, mock

    반의어praise, honour

  4. 4

    수감시키다, 징역형을 선고하다법원이 사람에게 징역형을 선고하여 감옥에 보내다C1

    to send someone to prison by sentencing them in a court of law

    • He was sent up for five years for fraud.

      그는 사기죄로 5년형을 선고받고 감옥에 갔다.

    • The judge sent her up for armed robbery.

      판사는 그녀에게 무장 강도죄로 징역형을 선고했다.

    유의어imprison, sentence, jail

    반의어release, acquit

뉘앙스 · 쓰임

send up은 실제로 ‘위로 보내다’라는 물리적 의미와 ‘가격을 올리다’라는 결과 중심 의미가 모두 있습니다. raise는 더 일반적인 ‘올리다’이고, send up은 원인 때문에 수치가 올라간다는 느낌이 강합니다. mock은 직접적으로 ‘조롱하다’라는 뜻이고, send up은 보통 과장된 흉내나 패러디를 통해 웃기게 풍자한다는 뉘앙스가 있습니다.

목적어가 대명사일 때는 반드시 send와 up 사이에 옵니다: send it up, send them up. ‘풍자하다’라는 뜻은 주로 영국 영어에서 쓰이며, 일상적이고 약간 비격식적인 표현입니다. ‘가격을 올리다’의 의미에서는 수동태로도 자주 쓰입니다: Prices were sent up by the shortage.

유의어 뉘앙스 비교

launch
로켓·미사일·제품 등을 ‘발사하다/출시하다’라는 더 공식적이고 일반적인 표현입니다.
release
묶여 있거나 잡고 있던 것을 놓아 보내는 느낌이 강합니다.
raise
가장 일반적인 ‘올리다’로, 사람이 의도적으로 올릴 때도 폭넓게 씁니다.
drive up
수요·비용 같은 요인이 가격을 강하게 밀어 올린다는 느낌이 더 뚜렷합니다.
push up
점진적으로 위로 올린다는 느낌이 있으며 가격·수치에 자주 씁니다.
parody
작품·장르·인물의 특징을 흉내 내어 풍자한다는 뜻으로, send up보다 더 표준적이고 격식 있는 단어입니다.
lampoon
특히 공개적으로 신랄하게 풍자한다는 느낌이 강합니다.
mock
조롱한다는 뜻이 더 직접적이며, 유머러스한 패러디라는 느낌은 send up보다 약할 수 있습니다.
imprison
감옥에 가두다라는 공식적인 표현입니다.
sentence
법원이 형을 선고한다는 뜻으로, 반드시 감옥에 보내는 의미만 있는 것은 아닙니다.
jail
미국 영어에서 특히 흔한 표현이며, 비교적 일상적인 말입니다.

반의어

bring down
가격·수치 등을 낮춘다는 뜻입니다.
pull down
힘을 주어 아래로 끌어내린다는 뜻입니다.
drive down
시장 요인이나 정책 등이 가격을 강하게 낮춘다는 느낌입니다.
praise
상대나 작품을 칭찬한다는 반대 의미입니다.
honour
존경과 경의를 표한다는 뜻으로, 풍자하거나 조롱하는 것과 반대됩니다.
release
감옥이나 구금 상태에서 풀어 주다는 뜻입니다.
acquit
무죄를 선고하다는 법률 표현입니다.