es·cort
B2누군가를 보호하거나 예의를 갖춰 동행하다; 그런 동행자나 호위
verb동사
- 1
호위하다, 안내하다 — 누군가를 보호하거나 안내하기 위해 함께 가다, 호위하다B2〔general〕
to go with someone in order to protect, guard, or guide them
Two officers escorted the witness into the courtroom.
경찰관 두 명이 증인을 법정 안으로 호위해 들어갔다.
Visitors must be escorted through the secure area.
방문객은 보안 구역을 지날 때 반드시 안내를 받아야 한다.
- 2
noun명사
- 1
호위자, 호위대 — 보호하거나 안내하기 위해 함께 가는 사람 또는 집단; 호위자, 호위대B2〔general〕
a person or group that goes with someone to protect, guard, or guide them
The ambassador arrived with a police escort.
대사는 경찰 호위를 받으며 도착했다.
A security escort will take you to the laboratory.
보안 요원이 당신을 실험실까지 안내할 것입니다.
- 2
동반자 — 사교 행사에 함께 참석하는 동반자B2〔general〕
a person who goes with someone to a social event as their companion
She attended the charity dinner with her escort.
그녀는 동반자와 함께 자선 만찬에 참석했다.
Each guest may bring one escort to the gala.
각 손님은 갈라 행사에 동반자 한 명을 데려올 수 있다.
- 3
유료 동반자, 에스코트 — 돈을 받고 사교적 또는 성적인 동반 서비스를 제공하는 사람C1〔adult services〕
a person who is paid to be someone’s social companion, sometimes including sexual services
The article discussed the legal risks of working as an escort.
그 기사는 유료 동반자로 일하는 것의 법적 위험을 다루었다.
He was accused of running an illegal escort service.
그는 불법 유료 동반 서비스 업체를 운영한 혐의를 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
accompany는 단순히 ‘동행하다’라는 넓은 의미이고, escort는 보호·안내·예우의 느낌이 더 강합니다. guard는 ‘지키다, 경비하다’에 초점이 있고, escort는 목적지까지 함께 이동하는 행위에 초점이 있습니다. chaperone은 특히 젊은 사람이나 단체를 감독하며 동행하는 사람을 말할 때 자주 씁니다.
공식 행사, 공항, 병원, 경찰·군사 상황에서 자주 쓰이는 비교적 중립적인 단어입니다. 다만 명사 escort가 ‘유료 동반자’ 또는 성매매와 관련된 완곡한 표현으로 쓰일 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. ‘escort service’도 일반 호송 서비스가 아니라 유료 동반 서비스라는 뜻일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- accompany
- 보호나 안내의 의미 없이 단순히 함께 가는 경우에도 넓게 쓴다.
- guard
- 호위자 중에서도 경비와 보호 역할이 특히 강조된다.
- chaperone
- 주로 젊은 사람이나 단체를 감독하며 동행할 때 쓴다.
- show
- ‘안내하다’라는 뜻으로 더 일상적이며 격식이 덜하다.
- lead
- 앞장서서 방향을 이끄는 느낌이 강하다.
- take
- 어떤 곳으로 데려가다라는 가장 일반적인 표현이다.
- bodyguard
- 특정 인물을 신체적으로 보호하는 전문 경호원을 뜻한다.
- guide
- 보호보다 길 안내나 설명의 의미가 더 강하다.
- companion
- 사교적 동행자를 넓게 뜻하며 성별이나 격식의 느낌이 덜하다.
- date
- 로맨틱하거나 연애적인 만남의 상대라는 느낌이 더 강하다.
- partner
- 행사나 활동을 함께하는 상대를 넓게 가리킨다.
- call girl
- 여성을 가리키는 낡고 직접적인 표현으로, 모욕적으로 들릴 수 있다.
- sex worker
- 성 서비스 노동 전반을 가리키는 더 직접적이고 현대적인 표현이다.
- paid companion
- 성적인 의미를 피하거나 완곡하게 말할 때 쓰는 표현이다.
반의어
- abandon
- 보호하거나 동행하지 않고 버려두는 의미가 강하다.
- leave
- 함께 가지 않고 떠나거나 남겨 두는 일반적인 표현이다.
- dismiss
- 공식적으로 물러가게 하거나 보내는 의미이다.
- send away
- 직접 동행하지 않고 가라고 보내는 느낌이다.
- attacker
- 보호하는 사람이 아니라 공격하는 사람을 뜻한다.
- pursuer
- 함께 보호하며 가는 사람이 아니라 뒤쫓는 사람을 뜻한다.
- stranger
- 함께 참석하는 동반자가 아니라 모르는 사람을 뜻한다.
- unaccompanied guest
- 동반자 없이 온 손님을 설명하는 표현이다.
- unpaid companion
- 돈을 받지 않고 함께하는 동반자를 뜻한다.
- client
- 서비스를 제공하는 사람이 아니라 비용을 지불하는 사람을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- police escort경찰 호위
- security escort보안 요원 안내, 보안 호위
- escort service유료 동반 서비스
adj+noun
- armed escort무장 호위
- military escort군 호위, 군사 호송
verb+noun+prep+noun
- escort someone to the door누군가를 문까지 배웅하다
- escort someone from the building누군가를 건물 밖으로 안내해 내보내다
prep+noun
- under escort호위를 받으며
어원 · 암기 팁
[French/Italian]프랑스어 escorte에서 영어로 들어왔고, 이는 이탈리아어 scorta ‘호위, 안내’와 관련됩니다. 원래는 군사적 호위나 보호 동행의 의미에서 출발했습니다.
현대 영어에서는 더 작은 생산적 형태소로 나누기 어렵고, escort 전체가 하나의 어근처럼 쓰입니다.
💡 ‘에스코트하다’라는 한국어 외래어를 떠올리면 쉽습니다. 누군가를 입구, 자리, 안전한 곳까지 함께 데려가는 장면을 연결해 기억하세요.
최초 사용 시기: circa 1579