sack
B1자루; 해고; 도시 등의 약탈; 미식축구에서 쿼터백 태클
noun명사
- 1
- 2
verb동사
- 1
noun명사
- 1
침대, 잠자리 — 잠자리, 침대; 주로 hit the sack ‘자러 가다’에서 쓰임B1〔general〕
a bed, used especially in the informal phrase "hit the sack" meaning to go to bed
I'm exhausted, so I'm going to hit the sack.
나 너무 피곤해서 이제 자러 갈 거야.
We hit the sack early before the long trip.
우리는 긴 여행을 앞두고 일찍 잠자리에 들었다.
유의어bed
verb동사
- 1
noun명사
- 1
약탈 — 도시나 건물의 점령 후 약탈B2〔history〕
the act of capturing and plundering a town, city, or building
The sack of the capital shocked the whole region.
수도의 약탈은 그 지역 전체에 충격을 주었다.
The book describes the sack of Rome in vivid detail.
그 책은 로마 약탈을 생생하게 자세히 묘사한다.
유의어plundering, looting
verb동사
- 1
색하다 — 미식축구에서 쿼터백을 스크리미지 라인 뒤에서 태클하다B2〔sports〕
in American football, to tackle the quarterback behind the line of scrimmage
The linebacker sacked the quarterback twice.
그 라인배커는 쿼터백을 두 번 색했다.
Their defense sacked the quarterback on the final play.
그들의 수비진은 마지막 플레이에서 쿼터백을 태클해 색을 기록했다.
유의어tackle
noun명사
- 1
색 — 미식축구에서 쿼터백을 스크리미지 라인 뒤에서 태클하는 플레이B2〔sports〕
in American football, a tackle of the quarterback behind the line of scrimmage
The sack pushed the team out of field-goal range.
그 색 때문에 팀은 필드골 사정거리 밖으로 밀려났다.
He recorded his tenth sack of the season.
그는 시즌 열 번째 색을 기록했다.
유의어tackle
verb동사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
bag은 크기와 용도가 넓은 일반적인 ‘가방/봉지’이고, sack은 보통 더 크고 튼튼한 ‘자루’ 느낌이 강합니다. 사람을 해고한다는 뜻에서는 sack이 fire보다 특히 영국 영어에서 더 구어적이고 직접적으로 들립니다. 약탈의 뜻은 rob보다 규모가 크며, 주로 군대가 도시나 건물을 점령해 빼앗는 상황에 씁니다.
get the sack, give someone the sack은 주로 영국식 비격식 표현입니다. 미국 영어에서는 be fired가 더 일반적입니다. hit the sack은 ‘자러 가다’라는 비격식 관용구입니다. 도시 약탈의 뜻은 현대 일상 대화보다는 역사, 전쟁, 기사문, 문학에서 많이 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bag
- 같은 뜻으로 더 널리 쓰이며, 특히 쇼핑 물건을 봉지에 담을 때 흔하다.
- pouch
- 보통 더 작은 주머니나 파우치를 뜻한다.
- dismissal
- 더 공식적이고 중립적인 표현이다.
- firing
- 미국 영어에서 흔한 구어적 표현이다.
- fire
- 특히 미국 영어에서 가장 흔한 표현이다.
- dismiss
- 더 공식적이고 완곡한 표현이다.
- bed
- 일반적인 ‘침대’라는 뜻이며 비격식 관용구 느낌은 없다.
- plunder
- 물건을 빼앗는 행위에 초점이 있으며, 다소 격식 있는 말이다.
- loot
- 혼란이나 폭동 중에 물건을 훔치는 경우에도 널리 쓴다.
- plundering
- 약탈 행위 자체를 더 직접적으로 가리킨다.
- looting
- 상점이나 건물에서 물건을 훔치는 행위에도 흔히 쓴다.
- tackle
- 일반적인 태클을 뜻하며, 반드시 쿼터백을 뒤에서 잡는 것은 아니다.
- pack
- 상자, 가방, 용기 등에 넣어 꾸린다는 더 넓은 뜻이다.
반의어
- hiring
- 직원을 새로 고용하는 것을 뜻한다.
- hire
- 일할 사람을 고용한다는 뜻이다.
- employ
- 누군가를 직원으로 두거나 고용한다는 뜻이다.
- protect
- 공격이나 피해로부터 지킨다는 뜻이다.
- unpack
- 짐이나 물건을 꺼내 풀어 놓는다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- a sack of potatoes감자 한 자루
- a sack of rice쌀 한 자루
- the sack of Rome로마 약탈
verb+noun
- fill a sack자루를 채우다
- get the sack해고당하다
- sack an employee직원을 해고하다
- sack a city도시를 약탈하다
- hit the sack자러 가다
- sack the quarterback쿼터백을 색하다
verb+object+noun
- give someone the sack누군가를 해고하다
어원 · 암기 팁
[Old English]‘자루’라는 뜻의 Old English sacc에서 왔고, 이는 Latin saccus와 Greek sakkos를 거쳐 더 오래된 셈어계 말과 관련됩니다. ‘도시를 약탈하다’라는 뜻은 중세 프랑스어 sac ‘약탈품, 약탈’과 관련되어 영어에 들어왔습니다.
단일 형태소 sack으로 이루어진 말입니다.
💡 감자를 담는 큰 ‘색(sack)’ 자루를 떠올리면 ‘자루’ 뜻을 기억하기 쉽습니다. 회사에서 ‘자루째 내보낸다’고 상상하면 비격식적인 ‘해고하다’ 뜻도 연결해 기억할 수 있습니다.
최초 사용 시기: before 12th century